現(xiàn)在有很多的翻譯軟件可以供我們平時學(xué)習(xí)來用,但很多的專業(yè)翻譯公司也用翻譯軟件來翻譯文件,上海翻譯公司使用軟件翻譯能保證翻譯質(zhì)量嗎?質(zhì)量始終都是翻譯工作的核心,所以在對兼職翻譯的質(zhì)量監(jiān)控的時候需要做到譯前、譯中和譯后三個階段的監(jiān)控。
譯前階段主要是由兼職工作主管人員對稿件先要進行初步了解,了解需要翻譯的稿件內(nèi)容和數(shù)量。根據(jù)時間的要求確定需要兼職翻譯的數(shù)目。然后再根據(jù)稿件的內(nèi)容科學(xué)地將其分給各個兼職翻譯,盡量要保持各個部分的獨立性。如果時間能夠允許的話可以將關(guān)鍵詞匯作出詞匯表再一并交于兼職翻譯,并要求兼職翻譯務(wù)必要對其進行確認和添加。如果沒有時間為兼職翻譯準備這些詞匯表的話也應(yīng)要求兼職翻譯自己作出詞匯表,包括了關(guān)鍵詞、與上下文關(guān)系密切的詞語,以及無法確定出含義的詞語。詞匯表的任何的一個改動和添加都要必須與譯好的稿件一起交回。
在譯中階段主要是由兼職工作主管人員在兼職翻譯工作的同時能夠?qū)Ω寮M行深入了解,找出它的關(guān)鍵點和難點以及需要各個翻譯統(tǒng)一的語言點,在合理的時間之內(nèi)通知到每個兼職翻譯。對兼職翻譯的譯中翻譯控制相對于專職人員而言的話要困難得多。不過主管人員可以采用一些互動手段,比如實時的交流軟件,與兼職翻譯就翻譯中所涉及到的問題進行實時交流或者可以采用電子郵件等將需要傳遞的信息及時送達到兼職的手中。
最后的譯后階段的質(zhì)量控制通常是由主管人員完成,重點在于檢查是否有漏譯和明顯的一些錯誤,根據(jù)兼職軟件翻譯交回的詞匯表來對譯文進行確認和修改,進一步地統(tǒng)一整篇文章的風(fēng)格,以及進行最后的排版問題。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.samrealestateteam.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司