一级做a免费视频|日日夜夜免费精品视频|久久精品亚洲一区二区|成人AV无码国产在线一区|少妇av射精精品蜜桃专区|91精品国产福利在线导航|一区二区三区无码观看免费视频|日韩精品一区二区三区久久综合

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海口譯考試英譯漢的原則
上??谧g考試英譯漢的原則
http://www.samrealestateteam.com 2014-12-25 11:49 上??谧g

外語專業(yè)的學(xué)生很多人都參加了上??谧g的考試,上??谧g工作本就沒有那么輕松,考試過關(guān)自然也沒有那么的容易,尤其是翻譯部分,今天就來說說上??谧g考試英譯漢的原則。

上??谧g考試英譯漢翻譯時既要忠實于原文又要符合漢語的習(xí)慣來翻,在做翻譯的時候不可太拘泥。拘泥、刻板的翻譯因死守原文語言的形式而損害了原文的思想內(nèi)容。一篇好的譯文應(yīng)該是形式與內(nèi)容的統(tǒng)一。上??谧g考試英譯漢時能夠直譯的盡量不要去意譯。在翻譯的過程中應(yīng)該是先理解后表達。

在上海口譯考試時遵守這些原則就可以了,符合中文的邏輯,不要有中國式英語翻譯的存在,通過適當(dāng)?shù)姆g技巧用規(guī)范的漢語表達出來。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合