華東理工大學出版社是由教育部主管、華東理工大學主辦的綜合性大學出版社。自1986年11月成立之日起,就秉承母體華東理工大學格物窮理、勵志勤學的學術(shù)傳統(tǒng)和求實創(chuàng)新、追求卓越的精神品質(zhì),著力把自己鑄造成為優(yōu)秀的綜合性大學出版社。在二十多年的發(fā)展歷程中,華理出版社依托母體大學的學科專業(yè)優(yōu)勢,始終堅持為教學科研服務(wù)、為科教興國戰(zhàn)略服務(wù)的方針,始終踐行“學術(shù)立社,明道傳薪,打造精品,惠澤學人”的出版理念,全力支持高等學校學科建設(shè)、人才培養(yǎng)和中小學教育教學的發(fā)展,逐步形成了自身在高校教材、學術(shù)專著、教輔圖書等方面的出版特色,形成了學術(shù)導(dǎo)向和市場導(dǎo)向并重的出版格局,在我國出版界、教育界、學術(shù)界贏得了良好聲譽。同時,我們堅持質(zhì)量為本,勇于挑戰(zhàn)出版前沿,不斷強化跨圖書、音像、電子、網(wǎng)絡(luò)等各種媒體形式的多元出版能力,2003年12月國家新聞出版總署批準成立華東理工大學電子音像出版社,2013年1月我社獲批互聯(lián)網(wǎng)出版許可證。目前。我社正全力打造多種媒體的出版格局,致力于從傳統(tǒng)的內(nèi)容提供商向優(yōu)秀的教育服務(wù)商轉(zhuǎn)變。
多年來,華理出版社在理工、社科、外語、基礎(chǔ)教育圖書等方面形成了一定的出版規(guī)模和特色,為社會奉獻了《化工原理》《工科無機化學》《環(huán)境化學》《社區(qū)發(fā)展論》《大學英語語法講座與測試》《新編日語教程》等一大批優(yōu)質(zhì)的精品圖書。“十二五”期間,有一批項目被列為“十二五”國家重點圖書、上海市重點圖書。先后有數(shù)百種圖書在國家及省市級的各類評比中獲獎,有一批項目獲得上海市新聞出版專項基金、文化發(fā)展基金、科技專著出版基金、科普圖書創(chuàng)作出版專項資金等資助,出版的“社會工作流派譯庫”叢書獲得國家出版基金資助,取得了良好的社會效益和明顯的經(jīng)濟效益。在近幾年上海市出版社圖書出版社會效益評估中,我社連續(xù)五年獲得優(yōu)秀。
宇譯翻譯公司提供的合同翻譯領(lǐng)域:商務(wù)合同翻譯、外貿(mào)合同翻譯、勞動合同翻譯、服務(wù)合同翻譯、合同協(xié)議翻譯、契約合同翻譯、交易合同翻譯、質(zhì)量保證協(xié)議翻譯、房地產(chǎn)合同翻譯、特許合同翻譯、租賃合同翻譯、轉(zhuǎn)讓合同翻譯、保密合同翻譯、買賣合同翻譯、房地產(chǎn)預(yù)售合同翻譯、運輸合同翻譯、代理合同翻譯、知識產(chǎn)權(quán)合同翻譯、經(jīng)營合同翻譯、金融合同翻譯、工程承包合同翻譯、商務(wù)合同翻譯、工作就業(yè)合同翻譯等。
筆譯難點
二、選詞(英譯漢)
翻譯的時候要盡量地貼近原文,追求最接近于直譯的意譯,不要太近,也不要太遠。不追求詞藻,原文美,譯文就盡量美;原文樸素,譯文就別穿花衣服。而在實際操作里,我發(fā)現(xiàn)一些同學把不追求用詞變成了大概就行,沒有意識到選詞用詞是筆譯考試的一個重要采分點,例如在2005年5月的真題:
The importance of agriculture cannot be overstated. More than 50% of the world labor force is employed in agriculture. The distribution in the early 1980s ranged from 67% of those employed in Africa to less than 5% in North America. In Western Europe, the figure was about 16%; in Eastern Europe and the Soviet Union, about 32%; and in Asia, about 68%.
劃線兩處必須翻譯成“從事”和“比例”,不能翻成“被雇傭”(因為中文被動句少,而且這里顯然不是強調(diào)誰雇誰做某事),以及“分布”(因為利用我們的并聯(lián),下文的幾個百分比已經(jīng)非常明確地指明了distribution的含義了)。
以下略
流程為:
1. 項目分析:核對客戶的翻譯數(shù)量和要求,包括頁數(shù)、字數(shù)、排版格式、圖片處理方式、文本格式、交稿方式、交稿時間等內(nèi)容。對于大型項目,指定項目經(jīng)理,負責全程的監(jiān)管和協(xié)調(diào)工作。
2. 翻譯部:確定具體翻譯方案,提取背景資料,列出專業(yè)詞匯和高頻詞匯雙語對照清單,以確保譯文的準確性和統(tǒng)一性。
3. 翻譯部:確定專業(yè)翻譯人員,只安排有相應(yīng)教育背景、技術(shù)經(jīng)驗和專業(yè)知識的譯員來為您翻譯。
4. 翻譯部:一審對初稿進行專業(yè)校對和統(tǒng)稿,并將報告提交并反饋給譯員核對;二審人員將進行二次校對、編輯和潤色,徹底消除拼寫、打字和語法錯誤,并保證翻譯的用詞一致性。
5. 技術(shù)支持:我們可以滿足客戶不同格式的要求中外文打字、排版、圖像掃描并提供pdf、Freehand、Pagemaker、Framemaker、Illustrator排版等多種文件排版格式及位圖、矢量圖等文稿。我們的人員精于用中文或外文進行桌面出版(DTP)與編輯處理,讓您無后顧之慮。
6. 質(zhì)量審核:我們的項目管理小組或項目經(jīng)理將透徹地審閱產(chǎn)品輸出。我們要保證新翻譯的內(nèi)容與原件相一致,并且可以與國外業(yè)界人士合作,對譯稿審校。
7. 售后服務(wù):我們將對客戶的翻譯稿件進行質(zhì)量跟蹤,提供免費的售后服務(wù)。
上海宇譯翻譯有限公司(Masterfy Translations Co., Ltd.)由曾任職于大型專業(yè)翻譯公司和本地化服務(wù)提供商的資深項目經(jīng)理、高級審譯人員,以及經(jīng)驗豐富的IT編輯、排版工程師聯(lián)合組建而成,都具有豐富的實際翻譯和大型項目管理經(jīng)驗。翻譯質(zhì)量和服務(wù)水平深受客戶好評,樹立了良好的信譽,極大地提升了宇譯翻譯的品牌和知名度。公司提供的翻譯服務(wù)包括各語種筆譯、軟件本地化、網(wǎng)站本地化、音(視)頻本地化、商務(wù)陪同口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯、多媒體翻譯、桌面排版(DTP)、軟件測試、翻譯培訓、人力外包、同傳設(shè)備租賃、翻譯蓋章認證等特色服務(wù)。
需要更多語種資料筆譯翻譯服務(wù),敬請致電上海宇譯專業(yè)翻譯公司筆譯報價熱線021-61670108,或登錄上海翻譯公司http://www.samrealestateteam.com官方網(wǎng)站首頁了解更多筆譯翻譯服務(wù)。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.samrealestateteam.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司